Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(без удовольствия)

  • 1 piacevolmente

    Il nuovo dizionario italiano-russo > piacevolmente

  • 2 chew

    tʃu:
    1. сущ.
    1) жевание, "работа челюстями" After every smoke or chew, brush the teeth thoroughly. ≈ После каждой выкуренной трубки и каждого приема пищи почистите тщательно зубы (Мередит, "Зубы",
    1878)
    2) "жвачка" а) жевательная резинка б) жевательный табак в) бастурма
    2. гл.
    1) а) есть, жевать;
    пережевывать пищу (также переносные употребления) to chew a toffee ≈ жевать (сосать) ириску Rolling, communists will chew you up and spit with delight! ≈ Роллинг, коммунисты вас съедят с маслицем и сплюнут не без удовольствия! (А.Толстой, "Гипреболоид инженера Гарина") chew the cud б) глотать;
    чавкать
    2) обдумывать, размышлять ("пережевывать духовную пищу";
    также в вариантах chew on, chew upon)
    3) твердить себе под нос, все время повторять одно и то же chew the rag chew the fat
    4) ругать, делать кому-л. выволочку ∙ chew away chew on chew out chew over chew up get chewed up be chewed up жвачка (пища) жевательный табак жевание;
    прожевывание;
    процесс еды - I'll think about it while I have a * я подумаю об этом за едой, за обедом жевать, пережевывать;
    разжевывать обдумывать, размышлять;
    замышлять - to * revenge замышлять месть - just * those facts over поразмыслите над этими фактами > to * the cud жевать жвачку;
    пережевывать старое;
    без конца возвращаться к той же мысли > * the cud for a time подумайте немного, пораскиньте мозгами > to bite off more than one can * взять на себя невыполнимую задучу;
    обещать больше, чем можешь сделать > to * the rag ворчать, жаловаться, припоминать старые обиды;
    (американизм) болтать, беседовать о том о сем > to * the fat болтать, беседовать о том о сем > to * smb.'s ear off (американизм) (сленг) доконать кого-л длинной речью, нотацией chew жвачка ~ жевательный табак ~ жевать;
    to chew the cud жевать жвачку ~ обдумывать, размышлять (часто chew on, chew upon) ;
    to chew the fat (или the rag) ворчать, придираться, "пилить" ~ жевать;
    to chew the cud жевать жвачку cud: cud жвачка;
    to chew the cud жевать жвачку;
    перен. пережевывать старое, размышлять ~ обдумывать, размышлять (часто chew on, chew upon) ;
    to chew the fat (или the rag) ворчать, придираться, "пилить"

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > chew

  • 3 dent

    f
    1) зуб; клык
    entre les dents1) между зубами, в зубах 2) сквозь зубы ( говорить)
    ••
    se casser les dentsсломать зубы на чём-либо, потерпеть неудачу на чём-либо
    avoir les dents longues1) сильно проголодаться 2) зариться на что-либо; иметь большие претензии на что-либо
    mordre [déchirer] à belles dents — жадно есть; уписывать за обе щеки
    déchirer qn à belles dentsперемывать кому-либо косточки, позорить, поносить кого-либо
    du bout des dentsнехотя, едва прикасаться ( к еде); без охоты, без удовольствия; скрепя сердце
    n'avoir rien à (se) mettre sous la [sa] dent — класть зубы на полку
    avoir la dent [une dent creuse] прост.быть голодным
    avoir [garder] une dent contre qn — иметь зуб против кого-либо
    être sur les dentsизнемогать от усталости; сбиться с ног
    mettre qn sur les dentsвогнать кого-либо в пот
    une dent lui tombe разг.случилось что-то из ряда вон выходящее
    2) зубец, зубчик; зуб
    3) зацеп; выступ, кулак
    4) (пирамидальный) пик, коническая вершина

    БФРС > dent

  • 4 goût

    m
    1) вкус, вкусовое ощущение; привкус
    chacun son goût [ses goûts] — как угодно
    mettre en goûtвызывать аппетит
    ••
    faire passer le goût de qch à qn разг.отбить у кого-либо охоту к чему-либо; отучить кого-либо от чего-либо
    faire passer [ôter] à qn le goût du pain разг.укокошить, убить кого-либо; избить кого-либо
    ça a un goût de trop peu разг. — это вкусно, но мало
    ça a un goût de revenez-y разг. — этого хочется ещё
    des goûts et des couleurs on ne dispute point, tous les goûts sont dans la nature — о вкусах не спорят
    2) чувство изящного, хороший вкус
    homme de goûtчеловек со вкусом
    être mis avec goûtбыть одетым со вкусом
    avoir le mauvais goût de... — поступать бестактно
    ••
    à mon goût — на мой вкус; в моём вкусе; по-моему
    3) стиль, манера
    dans le goût de... — во вкусе...
    4) охота, склонность
    avoir le goût de... — предпочитать...
    donner à qn le goût de... — пристрастить кого-либо к...
    prendre goût à qchпристраститься к чему-либо, полюбить что-либо
    n'avoir goût à rienчувствовать отвращение ко всему; пресытиться
    avoir du goût pour qchиметь склонность к чему-либо
    avoir un goût très vif pour... — проявить живой интерес к...
    mettre du goût dans... — прилагать старание; вкладывать душу в...
    être en goût de... — разохотиться, войти во вкус
    sans goût — без удовольствия, без старания
    ••
    dans le goût de... — в стиле...

    БФРС > goût

  • 5 du bout des dents

    прил.
    общ. без охоты, без удовольствия, скрепя сердце

    Французско-русский универсальный словарь > du bout des dents

  • 6 sans goût

    сущ.
    общ. без старания, без удовольствия

    Французско-русский универсальный словарь > sans goût

  • 7 displease

    dɪsˈpli:z гл.
    1) навлекать на себя неприязнь, неодобрение( особ. докучая, донимая, надоедая) ;
    вызывать недовольство, сердить, раздражать Their gossip displeases her. ≈ Их болтовня ее раздражает.
    2) быть неприятным, противным, оскорбительным Abstract art displeases him. ≈ Абстрактное искусство ему не по душе. быть неприятным;
    не нравиться, быть не по вкусу - the painter's colouring *s me краски (этого) художника раздражают меня - to be *d to have to do smth. делать что-л. неохотно /без удовольствия/ - to be *d with /at/ smth. быть недовольным /неудовлетворенным/ чем-л. - I'm *d with myself я недоволен собой displease не нравиться;
    быть неприятным, не по вкусу (кому-л.) ~ сердить, раздражать;
    displeased( at (или with) smth.) недовольный( чем-л.) ~ сердить, раздражать;
    displeased (at (или with) smth.) недовольный (чем-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > displease

  • 8 displease

    [dısʹpli:z] v
    быть неприятным; не нравиться, быть не по вкусу

    the painter's colouring displeases me - краски (этого) художника раздражают меня

    to be displeased to have to do smth. - делать что-л. неохотно /без удовольствия/

    to be displeased with /at/ smth. - быть недовольным /неудовлетворённым/ чем-л.

    НБАРС > displease

  • 9 to be displeased to have to do (smth.)

    Общая лексика: делать (что-л.) неохотно (без удовольствия)

    Универсальный англо-русский словарь > to be displeased to have to do (smth.)

  • 10 to be displeased to have to do

    Общая лексика: (smth.) делать (что-л.) неохотно (без удовольствия)

    Универсальный англо-русский словарь > to be displeased to have to do

  • 11 αηδως

         ἀηδῶς
        с неудовольствием
        

    ἀ. ἔχειν τινί Dem. и ἀ. διακεῖσθαι (διατεθῆναι) πρός τινα Lys., Isocr.враждебно относиться к кому-л.;

        οὐκ ἀ. Plat. — не без удовольствия, охотно

    Древнегреческо-русский словарь > αηδως

  • 12 αχθεινως

        с неудовольствием
        

    οὐκ ἀ. Xen. — не без удовольствия, охотно

    Древнегреческо-русский словарь > αχθεινως

  • 13 heameelega

    сущ.
    общ. не без удовольствия, охотно, с удовольствием

    Eesti-Vene sõnastik > heameelega

  • 14 mitte ilma heameeleta

    Eesti-Vene sõnastik > mitte ilma heameeleta

  • 15 ՏՀԱՃՈՐԵՆ

    մ. 1. Неохотно, с неохотой, без удовольствия. 2. Неприятно.
    * * *
    [ADV]
    неохотно
    неохота: с неохотой
    неприятно

    Armenian-Russian dictionary > ՏՀԱՃՈՐԵՆ

  • 16 faire triste mine

    1) (тж. faire piteuse/piètre mine) иметь жалкий вид; повесить нос; чувствовать себя неловко

    Le seul que Brieux vit avec quelque plaisir était son neveu, Noël. Mais celui-ci faisant triste mine, tout à son effort de plaire à Léontine, désespéré de se faire rire au nez, pour tout potage. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Единственный, на кого Брие посмотрел не без удовольствия, был его племянник Ноэль. Но у того был жалкий вид. Он всячески старался понравиться Леонтине, а вместо этого получал всего лишь насмешки.

    2) глядеть обиженно, недовольно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire triste mine

  • 17 mettre qn en boîte

    разг.

    Georges se racla la gorge. Il faisait une vraie conférence. On allait le mettre en boîte. (G. Mangeron, La Biche.) — Жорж снова откашлялся. Он как будто собирался произнести целую речь. Чего доброго, они загонят его в угол.

    2) смутить, привести в замешательство

    - Tony m'est d'un précieux secours en ce qui concerne les... détails. Son invention est inépuisable et féconde. Jointe à un gracieux amoralisme, elle produit les résultats les plus saisissants, je me plais à le reconnaître. - Vous me mettez en boîte, patron, dit Tony en riant. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — - Тони оказывает мне неоценимую помощь в некоторых... деталях. Его изобретательность просто неистощима, неиссякаема. В сочетании с похвальным отсутствием совести это дает потрясающие результаты, и я не без удовольствия это признаю. - Вы меня приводите в смущение, патрон, - сказал Тони, смеясь.

    3) осмеять, высмеять кого-либо; разыгрывать кого-либо

    [...] "Tu crois que je pourrais essayer, comme ça, de faire un petit bout d'air?" Il fallait être la Guite pour ne pas mettre en boîte Édith. Elle qui ne savait même pas le solfège! Dire ça à un compositeur comme Marguerite Monnot, c'était charrier, et pas mal culotté. (S. Berteaut, Piaf.) — - "Ты думаешь, я могла бы попробовать, вот просто так, написать мелодию?" Надо было быть Гитой, чтобы не высмеять Эдит. Ведь даже о сольфеджио Эдит не имела представления. Сказануть эдакое такому композитору, как Маргарита Монно! Да это звучало как насмешка, да еще и наглая.

    - En tout cas, sois gentil avec lui. Ne lui gâche pas son dîner d'anniversaire. Ne le mets pas en boîte. (J.-L. Curtis, D'art et d'amour.) — - Во всяком случае, будь с ним мил. Не порть ему его именинный обед. Не расстраивай его.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn en boîte

  • 18 pour tout potage

    разг.
    (pour tout potage [или реже bagage])
    всего-навсего, на все про все

    Le seul que Brieux vit avec quelque plaisir était son neveu, Noël. Mais celui-ci faisant triste mine, tout à son effort de plaire à Léontine, désespéré de se faire rire au nez, pour tout potage. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Единственный, на кого Брие посмотрел не без удовольствия, был его племянник Ноэль. Но у того был жалкий вид. Он всячески старался понравиться Леонтине, а вместо этого получал всего лишь насмешки.

    Vous verrez des femmes dont les maris ont six mille francs d'appointements pour tout potage, et qui dépensent plus de dix mille francs à leur toilette. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Вы увидите женщин, мужья которых имеют шесть тысяч франков жалованья на все про все и которые тратят более десяти тысяч на туалеты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour tout potage

  • 19 Johnny Guitar

       1954 - США (110 мин)
         Произв. Republic (Херберт Дж. Йейтс)
         Реж. НИКОЛАС РЕЙ
         Сцен. Филип Йордан по одноименному роману Роя Чэнслора
         Опер. Гарри Стрэдлинг (Trucolor)
         Муз. Виктор Янг
         В ролях Джоан Кроуфорд (Вена), Стерлинг Хейден (Джонни-Гитара), Скотт Брэнди («Танцор»), Мерседес Маккембридж (Эмма Смолл), Бен Купер («Индюк» Ролстон), Эрнест Боргнайн (Барт Лонерган), Ройал Дэйно (Кори), Джон Кэррадин (Старик Том), Уорд Бонд (Джон Макиверз), Фрэнк Фергюсон (Уильямз), Рис Уильямз (мистер Эндрюз).
       Джонни Логан, бывший авантюрист, известный всему Дикому Западу как меткий стрелок Джонни-Гитара, нанимается на работу на ранчо Вены - женщины, которую некогда любил. Они расстались 6 лет назад, но так и не смогли друг друга забыть. Салун Вены в данный момент пустует, но вскоре рядом пройдет железная дорога и он будет стоить целое состояние. Макиверз и Эмма, крупнейшие скотовладельцы в регионе, завидуют Вене и считают ее своим злейшим врагом. Брата Эммы убивают при нападении на дилижанс. Эмма уверена (или, по крайней мере, притворяется уверенной), что убийца - Танцор, который, как она считает, находится в любовной связи с Веной. На самом же деле Эмма, неудовлетворенная женщина, ревнует к безответной симпатии, которую Танцор испытывает к Вене. Макиверз превышает полномочия простого гражданина и требует, чтобы Вена закрыла свой салун в 24 часа, а Танцор и его люди покинули эти места. На следующий день несправедливо обвиненный Танцор решает ограбить банк. В момент ограбления в банке случайно оказывается Вена. Ее все считают сообщницей Кида. Эмма возглавляет народную дружину, которая намерена покарать виновных. Толпа направляется к салуну Вены, который та уже закрыла. Там находят самого молодого сообщника Танцора - раненого подростка по прозвищу Индюк. Эмма поджигает салун, а Индюка вешают. Вену ждала бы та же у часть, но в последнюю минуту ее спасает Джонни. Вдвоем они прячутся в шахте, а затем пробираются в тайное убежище Танцора, куда вслед за ними приходят Эмма и дружина. Поняв, что у Эммы личные счеты с Веной, ополченцы расходятся по домам. Сообщники Танцора убивают друг друга. Сам же он получает пулю в упор от Эммы, которую через несколько мгновений убивает Вена. Джонни и Вена - единственные, кто уцелел в этой бойне - уходят безоружные под взглядами дружинников и целуются.
        Один из тех шедевров американского кинематографа, которые при выходе в прокат, кажется, не были поняты нигде, кроме Франции. Тем не менее, этот легендарный вестерн исключителен и уникален во всем: не зря же за последние 20 лет он так часто оказывается на 1-й позиции в списках лучших образцов жанра, составляемых критиками и любителями кино во всем мире. Прежде всего, удивляет, что настолько оригинальный, настолько личный фильм мог быть снят на студиях фирмы «Republic», самой бедной на таланты американской кинофирмы. (Почти ни один крупный режиссер нового поколения не прижился на ней. Из старшего поколения одному лишь Дуону удавалось в течение немалого времени - с 1946 по 1954 гг. - самовыражаться на этой студии. Форд и Борзэйги сняли там несколько значительных фильмов; к заслугам фирмы также стоит отнести прокат Дома у реки, House by the River.) He менее удивителен и тот факт, что главный герой этой истории - женщина (фильм был задуман специально для Джоан Кроуфорд); более того: два главных героя, наиболее важные и активные - женщины, связаны утробной ненавистью, фрейдистской ревностью, которую можно назвать уникальной в анналах вестерна. Николас Рей не ищет в вестерне специфику, которую режиссеры его поколения чаще всего обнаруживали в исторической или моральной стороне жанра; вместо этого он использует жанр, чтобы рассказать сентиментальную, лиричную и печальную историю, где многие не без удовольствия разглядели элементы автобиографии; несколькими годами ранее у режиссера был роман с исполнительницей главной роли. Как бы то ни было, подобный переворот жанра (включая антимаккартистскую аллегорию - частое явление для вестернов тех лет, см. Серебряная Жила, Silver Lode) порождает ряд душераздирающе грустных сцен. Любовь живет лишь в воспоминаниях и выражается через сожаления, вопросы, ложные признания, раздающиеся в превосходных и по праву знаменитых диалогах. Все персонажи, даже самые скромные, весьма выразительны (см. роль Джона Кэррадина, работника Джоан Кроуфорд). Многие служат привычной тематике автора: человек, пытающийся оставить в прошлом привычную тягу к насилию (Стерлинг Хейден), подросток, погибший из-за той же тяги к насилию, не успев толком осознать свои действия (Бен Купер в роли Индюка).
       Наконец даже на уровне цветовой палитры в невезучем формате «Trucolor», быстро канувшем в лету из-за своих многочисленных дефектов, в фильме есть интересные изобразительные решения. Рей приложил все усилия, чтобы максимально убрать с экрана синий цвет, смотревшийся очень плохо, и выделить оттенки черного и белого (парадоксальное явление в цветной картине). Черные одежды разъяренной толпы. Белое платье Джоан Кроуфорд, когда она играет на рояле в салуне, похожем на пещеру. Классической сжатости времени и места действия противопоставлен набор пышных элементов - напр., декораций, в которых действуют персонажи. И этот контраст, сам по себе барочный по стилю, лишь прибавляет фильму очарования и вызывающей оригинальности. Эти качества свидетельствуют о высочайшей авторской свободе в рамках жанра, подчиняющегося очень строгим правилам, но в то же время открытого для любых экспериментов.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы в журнале «L'Avant-Scene», № 145 (1971). Раскадровка (1091 план) опубликована Ассоциацией работников кинематографа по культурно просветительской работе (L'Association technique pour l'action culturelle, Paris. 1975) - указана продолжительность каждого плана.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Johnny Guitar

  • 20 Lady in the Dark

       1944 - США (100 мин)
         Произв. PAR (Ричард Блументал, Б.Г. Де Силва)
         Реж. МИТЧЕЛЛ ЛАЙСЕН
         Сцен. Фрэнсис Гудрич, Алберт Хэкетт по одноименной пьесе Мосса Харта
         Опер. Рей Реннахан (Technicolor)
         Муз. Курт Вайль, слова Айра Гершвин
         В ролях Джинджер Роджера (Лайза Эллиотт), Рей Милленд (Чарли Джонсон), Уорнер Бэкстер (Кендалл Несбитт), Джон Холл (Рэнди Кертис), Барри Салливан (доктор Брукс), Миша Ауэр (Расселл Пэкстон), Филлис Брукс (Эллисон Дюбуа), Эдуард Филдинг (доктор Карлтон), Дон Лоупер (Эдамз), Гейл Расселл (Барбара), Хиллари Брук (мисс Бэрр).
       Нью-Йорк. Лайза Эллиотт, главный редактор знаменитого журнала моды «Аллюр», страдает от депрессии, упадка сил и беспричинных страхов. Она обращается к лечащему врачу. К большому удивлению Лайзы, тот направляет ее к психоаналитику. В работе Лайза не испытывает больших трудностей, разве что начальник рекламного отдела Чарли Джонсон злит ее постоянной иронией и насмешками. Он называет ее «Шефиней» и не упускает ни единого случая выставить на посмешище ее манеры властной и самоуверенной женщины. Личная жизнь Лайзы одновременно проста и уныла; женщина состоит в длительной связи с Кендаллом Несбиттом, женатым человеком, и тот у же несколько лет безуспешно добивается от жены развода.
       Психоаналитик д-р Брук, на консультацию с которым приходит Лайза, хочет начать лечение немедленно. Лайза ложится на кушетку и рассказывает свой последний сон: затерявшись в пространстве, полностью окрашенном в синий цвет, она бежит за синим платьем (этот цвет она ненавидит в реальной жизни). Лайза надевает его. Платье весьма элегантно и очень женственно - полная противоположность той одежде, которую она привыкла носить наяву. Ее встречают аплодисментами. Чарли Джонсон должен написать портрет Лайзы, который поместят на почтовую марку. Закончив позировать, она понимает, что Чарли нарисовал уродливую карикатуру.
       Возвращение в реальность. Редакция бурлит: на фотосъемку прибыл Рэнди Kepтис, звезда Голливуда. Лайза с легким презрением смотрит на то, как восхищаются ее работники этим Адонисом. Тем не менее, Рэнди ищет свидания именно с Лайзой. Она медлит с ответом. В тот же день Лайза узнает от Кендалла, что его жена дала согласие на развод. На следующем сеансе психоанализа она рассказывает свой 2-й сон. В белоснежном платье новобрачной в позолоченных декорациях она выходит замуж за Кендалла. Но Чарли, приняв облик священника, который должен скрепить их союз, прямо заявляет, что она не любит жениха.
       Возвращение в реальность. Психоаналитик объясняет Лайзе, что она любит Кендалла как отца, а не как любовника или мужа. Он говорит, что нежелание отвечать на предложение Рэнди очень важно: за ним скрывается страх выйти из своей скорлупы и вступить в конкуренцию с другими женщинами. Лайза злится и прерывает сеанс.
       В редакции Чарли подает заявление об увольнении. Другой журнал предложил ему желанную должность, которой он никогда не сможет добиться в «Аллюре»: пост главного редактора. Лайза просит Кендалла не спешить со свадьбой. Рэнди приходит за ней; она в конце концов согласилась на свидание. Лайза переодевается и выходит в весьма изысканном платье. В ресторане Рэнди встречает знакомую, и та никак не хочет покидать их столик. Лайза уходит. Она возвращается к д-ру Бруксу и рассказывает ему 3-й сон. Лайза заперта в клетке на арене цирка. Чарли, выступая одновременно как адвокат и прокурор, ведет ее процесс. Он обвиняет ее в нерешительности: она не может выбрать обложку для следующего номера журнала: не знает, нужно ли ей выходить замуж за Кендалла; вести ли ей себя как покорительница сердец или как суровая «деловая женщина».
       Возвращение в реальность. Лайза рассказывает психоаналитику о 2 унижениях, пережитых ею в детстве и юности. Ее мать была очень элегантной женщиной и пользовалась большим успехом у мужчин. Как-то вечером друзья стали насмехаться над тем, что ее дочь Лайза совсем на нее не похожа. С тех пор в ребенке поселился стыд и огромный комплекс неполноценности. Мать вскоре умерла. Однажды Лайза захотела порадовать отца и надеть платье матери - но вдруг натолкнулась на жесткий запрет. В колледже она с головой ушла в учебу. И все же однажды согласилась пойти на свидание с самым популярным парнем школы, когда тот поссорился со своей девушкой Барбарой. Однако в разгар танцев он бросил Лайзу и пошел к Барбаре. Психоаналитик говорит Лайзе, что ее случай прост: сознавая превосходство мужчин над собою и мучаясь от старых душевных ран, она захотела всех превзойти в профессии, подавляя собственную женскую природу. Лайза словно освобождена этим объяснением. Кендалл понимает, что она никогда не выйдет за него. Рэнди тоже делает ей предложение, но и ему Лайза отказывает, поскольку Рэнди нужна мать и защитница, а не женщина. Она предлагает Чарли совместное управление журналом. Ведь она любит именно его.
        Эта экранизация знаменитой пьесы Мосса Харта (на музыку Курта Вайля) - один из самых необычных фильмов Митчелла Лайсена и голливудского кинематографа тех лет. Лайсен впервые затронул тему психоанализа в своем предыдущем фильме Нет времени на любовь, Nо Time for Love, 1943, своеобразном черновике Дамы в потемках, у которого эта картина могла бы позаимствовать название (в Нет времени на любовь Лайсен также впервые для себя снял эпизод сновидения). Но в Даме в потемках, 1-м цветном фильме Лайсена, психоанализ становится основным стержнем сюжета. Голливудские кинорежиссеры начали говорить о психоанализе в нуарах, но его появление в мюзикле было куда более неожиданным шагом. Впрочем, в этом фильме Лайсен все время играет на необычности, непривычности, барочности, замешательстве. Он пытается выразить серьезное через ничтожные мелочи, вывести на поверхность все, что спрятано глубоко внутри, придавая этому нарочито поверхностный и декоративный вид. Секрет успеха - в контрастных интонациях и удивительной работе с цветом и костюмами. Этот фильм - честная попытка передать психоаналитический метод пластическими средствами.
       Главная героиня совершает поспешное путешествие в глубины своего сознания и возвращается с целым набором образов из сновидений, иногда агрессивных и вульгарных (которые в наши дни сойдут за китч); во всяком случае, выбивающихся из гармонии и приличий, превосходящих по смелости большинство подобных эпизодов в фильмах Миннелли и Кьюкора, которых Лайсен, впрочем, опережает в этой области. Рассказывая историю женщины, которой психоанализ возвращает женственность и интерес к противоположному полу, Лайсен, возможно, не без удовольствия затронул какие-то автобиографические мотивы. Так или иначе, в психологическом и формальном отношении Дама в потемках обладает той интонацией удивительного внутреннего приключения, которое делает столь привлекательными, несмотря на их недостатки (в данном случае - чрезмерное обилие диалогов и иногда невероятный подбор актеров), большую часть фильмов Лайсена.
       N.В. Сложности, с которыми пришлось столкнуться на съемках создателям этого весьма масштабного проекта (в том числе - разногласия между Лайсеном и Джинджер Роджерз), еще больше усилили его авантюрный характер. Они не помешали фильму снискать огромный успех, который в наше время удивляет не меньше, чем успех Французовой бухты, The Frenchman's Creek.
       Из эпизода последнего сеанса у психоаналитика были вырезаны 2 сцены. Обе располагались не во сне, а во флэшбеке, рассказывающем о подростковых годах Лайзы. В 1-й сцене Лайзе не давали роль в спектакле, поставленном в колледже. Во 2-й сцене она напевала своему кавалеру на свидании песенку «Мой кораблик»; эта 2-я сцена была очень важна, поскольку героиня с самого начала фильма говорит, что ее всюду преследует этот мотив. Лайсен признавался Дэйвиду Кирекетти, автору книги «Голливудский режиссер. Карьера Митчелла Лайсена» (David Chierichetti, Hollywood Director, The Career of Mitchell Leisen, New York, Curtis Books, 1973), что сценарий Фрэнсис Гудрич и Алберта Хэкетта, внесенных в титры, был выброшен на помойку и окончательную версию сценария писал он сам. Он с иронией вспоминает, что Джинджер Роджерз и продюсер Б.Г. Де Силва ровным счетом ничего не понимали в психоанализе и, соответственно, в развитии сюжета, что ничуть не облегчало его работу. Де Силва приходил в ужас при мысли о том, что зритель может предположить возможность инцеста между Лайзой и ее отцом в той сцене, где говорится, что она любит своего жениха, как отца.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Lady in the Dark

См. также в других словарях:

  • Без Души — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Без удовольствия. 2. перен. Вяло, лениво, без интереса. II нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Не отличаясь чувством. 2. перен. Не отличаясь чуткостью, состраданием; бессердечно, равнодушно. Толковый словарь… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • не без удовольствия — не без удово/льствия …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Без Аппетита — нареч. качеств. обстоят. 1. Не получая удовольствия от еды. отт. перен. Не испытывая удовольствия от какого либо дела. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • не без удовольствия — …   Орфографический словарь русского языка

  • не без — (употр. в значении ограниченного утверждения, напр.: не без греха, не без удовольствия, не без причины, не без основания, не без того) …   Орфографический словарь русского языка

  • ПРИНЦИП УДОВОЛЬСТВИЯ — – один из принципов регулирования психической деятельности, который понимался в классическом психоанализе в качестве исходного, задающего программу функционирования психики и основанного на изначально присущем человеку бессознательном стремлении… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Принцип Удовольствия —  Принцип Удовольствия  ♦ Plaisir, Principe de    В приближенном виде его сформулировал Аристотель: «Удовольствия люди избирают, а страданий избегают» («Никомахова этика», книга Х, 1).    Ему вторит Эпикур: «Ведь ради этого мы все делаем – именно… …   Философский словарь Спонвиля

  • Преступление без потерпевшего — Часть либертарианской философии Либертарианство Проис …   Википедия

  • Разные письменные материи собранные для удовольствия любопытных читателей — сборник, изданный в 1791 г. в Москве Матвеем Комаровым. Сборник составлен из сочинений разных авторов (без подписей их), большей частью уже напечатанных ранее в разных периодических изданиях (см. Неустроев, Исторические розыскания , стр. 712) …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • чару(чашу) пить, здраву быть{; другую пити, ум веселити; утроити, ум устроити; учетверити, ум погубити; много пити, без ума быти!} — (писалось на чашке и братинах.) Ср. Слушай, что деды прадеды наши говаривали: перву пить здраву быть; другую пить ум веселить; утроить ум устроить; четвертую пить неискусну быть; пятую пить пьяным быть; чара шестая пойдет мысль иная; седьмую пить …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ПРЕСТУПЛЕНИЕ БЕЗ ЖЕРТВ — (victimless crime) действие, нарушающее уголовное право страны, но не причиняющее какого либо физического, финансового или другого ущерба. Эта проблема стала предметом социологических дискуссий в конце 1960 х гг. в связи с теорией стигмации… …   Большой толковый социологический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»